TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:36:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 383《摩訶摩耶經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 383《Ma-ha Ma-da Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.19 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.19 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 383 摩訶摩耶經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 383 Ma-ha Ma-da Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 383   No. 383 摩訶摩耶經卷上(一名佛昇忉利天為母說法) Ma-ha Ma-da Kinh quyển thượng (nhất danh Phật thăng Đao Lợi Thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp )     簫齊沙門釋曇景譯     tiêu tề Sa Môn thích đàm cảnh dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在忉利天歡喜園中波利質多羅樹下三月安居。 nhất thời Phật tại Đao Lợi Thiên hoan hỉ viên trung ba lợi chất đa la thụ hạ tam nguyệt an cư 。 與大比丘眾一千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 又與無量百千天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人及非人。 hựu dữ vô lượng bách thiên thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân cập phi nhân 。 并餘無數比丘比丘尼優婆塞優婆夷前後 tinh dư vô số Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di tiền hậu 圍遶。爾時如來結加趺坐。 vi nhiễu 。nhĩ thời Như Lai kiết già phu tọa 。 身毛孔中放千光明。普照三千大千世界。一一光中有千蓮花。 thân mao khổng trung phóng thiên quang minh 。phổ chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。nhất nhất quang trung hữu thiên liên hoa 。 其一蓮花有千化佛結加趺坐。如釋迦牟尼。 kỳ nhất liên hoa hữu thiên hóa Phật kiết già phu tọa 。như Thích-Ca Mâu Ni 。 當於爾時日月星辰。所有威光隱蔽不現。 đương ư nhĩ thời nhật nguyệt tinh Thần 。sở hữu uy quang ẩn tế bất hiện 。 皆悉來入如來光中。 giai tất lai nhập Như Lai quang trung 。 令波利質多羅樹如真金色。譬如虛空淨無雲翳。日月威光極為明顯。 lệnh ba lợi chất đa la thụ/thọ như chân kim sắc 。thí như hư không tịnh vô vân ế 。nhật nguyệt uy quang cực vi/vì/vị minh hiển 。 如來在於忉利天上所放光明亦復如是。 Như Lai tại ư Đao Lợi Thiên thượng sở phóng quang minh diệc phục như thị 。 倍更照燿不可譬類。是時日月星辰諸天子等。 bội cánh chiếu diệu bất khả thí loại 。Thị thời nhật nguyệt tinh Thần chư Thiên Tử đẳng 。 見此相已。其心戰怖不能自安。 kiến thử tướng dĩ 。kỳ tâm chiến bố/phố bất năng tự an 。 不知何緣而有斯事。爾時佛告文殊師利童子。 bất tri hà duyên nhi hữu tư sự 。nhĩ thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。 汝詣母所道我在此。願母暫屈禮敬三寶。 nhữ nghệ mẫu sở đạo ngã tại thử 。nguyện mẫu tạm khuất lễ kính Tam Bảo 。 并以此偈向母說之。爾時世尊而說偈言。 tinh dĩ thử kệ hướng mẫu thuyết chi 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  釋迦大仙師  成就一切智  Thích Ca đại tiên sư   thành tựu nhất thiết trí  在於閻浮提  猶如千眼天  tại ư Diêm-phù-đề   do như thiên nhãn thiên  慇懃情渴仰  久欲覲慈顏  ân cần Tình khát ngưỡng   cửu dục cận từ nhan  本昔王宮中  生我七日已  bổn tích vương cung trung   sanh ngã thất nhật dĩ  神昇受天福  姨母長乳養  Thần thăng thọ/thụ Thiên phước   di mẫu trường/trưởng nhũ dưỡng  致得成正覺  應供度眾生  trí đắc thành chánh giác   Ứng-Cúng độ chúng sanh  今故至於此  說法報往恩  kim cố chí ư thử   thuyết Pháp báo vãng ân  願母與眷屬  屈來到此處  nguyện mẫu dữ quyến thuộc   khuất lai đáo thử xứ  敬禮佛法眾  并受真淨法  kính lễ Phật Pháp chúng   tinh thọ/thụ chân tịnh Pháp 爾時文殊師利童子。受佛教勅。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。thọ/thụ Phật giáo sắc 。 即便往至摩訶摩耶所。具以佛言而往白之。 tức tiện vãng chí Ma-ha Ma-da sở 。cụ dĩ Phật ngôn nhi vãng bạch chi 。 并誦如來所說之偈。時摩訶摩耶聞斯語已。乳自流出。 tinh tụng Như Lai sở thuyết chi kệ 。thời Ma-ha Ma-da văn tư ngữ dĩ 。nhũ tự lưu xuất 。 而作是言。若審決定是我所生悉達多者。 nhi tác thị ngôn 。nhược/nhã thẩm quyết định thị ngã sở sanh Tất-đạt-đa giả 。 當令乳汁直至口中。作是語已。 đương lệnh nhũ trấp trực chí khẩu trung 。tác thị ngữ dĩ 。 兩乳乳出猶白蓮花。而便入於如來口中。 lượng (lưỡng) nhũ nhũ xuất do bạch liên hoa 。nhi tiện nhập ư Như Lai khẩu trung 。 時摩訶摩耶既見此已。踊躍遍身容色怡悅。 thời Ma-ha Ma-da ký kiến thử dĩ 。dõng dược biến thân dung sắc di duyệt 。 如千葉蓮花日照開榮。摩訶摩耶妙色亦爾。 như thiên diệp liên hoa Nhật chiếu khai vinh 。Ma-ha Ma-da diệu sắc diệc nhĩ 。 于時三千大千世界普皆震動。諸妙花果非時敷熟。 vu thời tam thiên đại thiên thế giới phổ giai chấn động 。chư diệu hoa quả phi thời phu thục 。 即語文殊師利童子。我從與佛為母子來。 tức ngữ Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。ngã tùng dữ Phật vi/vì/vị mẫu tử lai 。 歡喜安樂未曾如今。譬如有人極苦飢渴。 hoan hỉ an lạc vị tằng như kim 。thí như hữu nhân cực khổ cơ khát 。 忽值甘饍食之豐樂。今我歡悅亦復如是。 hốt trị cam thiện thực/tự chi phong lạc/nhạc 。kim ngã hoan duyệt diệc phục như thị 。 無復諸餘雜亂念想。說此語已。即與文殊師利童子俱趣佛所。 vô phục chư dư tạp loạn niệm tưởng 。thuyết thử ngữ dĩ 。tức dữ Văn-thù-sư-lợi Đồng tử câu thú Phật sở 。 爾時世尊。遙見母來內懷欣敬。 nhĩ thời Thế Tôn 。dao kiến mẫu lai nội hoài hân kính 。 舉身動搖如須彌山王及四大海鼓動之相。 cử thân động dao như Tu Di Sơn Vương cập tứ đại hải cổ động chi tướng 。 于時如來既見母至。便以梵音而白母言。 vu thời Như Lai ký kiến mẫu chí 。tiện dĩ Phạm Âm nhi bạch mẫu ngôn 。 身所經處與苦樂俱。當修涅槃永離苦樂。 thân sở Kinh xứ/xử dữ khổ lạc/nhạc câu 。đương tu Niết-Bàn vĩnh ly khổ lạc/nhạc 。 爾時摩訶摩耶聞佛此語。合掌低頭一心思惟。 nhĩ thời Ma-ha Ma-da văn Phật thử ngữ 。hợp chưởng đê đầu nhất tâm tư tánh 。 長跪佛前五體投地。專精正念諸纏消伏。即於佛前以偈讚曰。 trường/trưởng quỵ Phật tiền ngũ thể đầu địa 。chuyên tinh chánh niệm chư triền tiêu phục 。tức ư Phật tiền dĩ kệ tán viết 。  汝從無數劫  恒飲我乳汁  nhữ tùng vô số kiếp   hằng ẩm ngã nhũ trấp  故離生老死  得成無上道  cố ly sanh lão tử   đắc thành vô thượng đạo  宜應報恩養  斷我三毒本  nghi ưng báo ân dưỡng   đoạn ngã tam độc bổn  歸命大丈夫  無貪惠施者  quy mạng đại trượng phu   vô tham huệ thí giả  歸命調御士  最上無能過  quy mạng điều ngự sĩ   tối thượng vô năng quá/qua  歸命天人師  永離癡愛縛  quy mạng Thiên Nhân Sư   vĩnh ly si ái phược  日夜各三時  念想不斷絕  nhật dạ các tam thời   niệm tưởng bất đoạn tuyệt  稽首頭面禮  無上大法王  khể thủ đầu diện lễ   vô thượng đại pháp vương  今於汝福田  欲長功德芽  kim ư nhữ phước điền   dục trường/trưởng công đức nha  唯願施慈悲  速令成妙果  duy nguyện thí từ bi   tốc lệnh thành diệu quả  久有此大志  故生大王宮  cửu hữu thử Đại chí   cố sanh Đại vương cung  巨身紫金色  光明照十方  cự thân tử kim sắc   quang minh chiếu thập phương  面貌悉圓淨  猶如秋滿月  diện mạo tất viên tịnh   do như thu mãn nguyệt 爾時世尊即白母言。諦聽諦聽。善思念之。 nhĩ thời Thế Tôn tức bạch mẫu ngôn 。đế thính đế thính 。thiện tư niệm chi 。 初中後善其義深遠。其語巧妙純一無雜。 sơ trung hậu thiện kỳ nghĩa thâm viễn 。kỳ ngữ xảo diệu thuần nhất vô tạp 。 具足清白梵行之相。摩訶摩耶聞此語已。 cụ túc thanh bạch phạm hạnh chi tướng 。Ma-ha Ma-da văn thử ngữ dĩ 。 佛神力故即識宿命。并以善根純熟時故。 Phật thần lực cố tức thức tú mạng 。tinh dĩ thiện căn thuần thục thời cố 。 破八十億煙燃之結。得須陀洹果。即起合掌而白佛言。 phá bát thập ức yên nhiên chi kết/kiết 。đắc Tu-đà-hoàn quả 。tức khởi hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 生死牢獄已證解脫。時會大眾聞此語已。 sanh tử lao ngục dĩ chứng giải thoát 。thời hội Đại chúng văn thử ngữ dĩ 。 異口同音而作是言。願一切眾生皆得解脫。 dị khẩu đồng âm nhi tác thị ngôn 。nguyện nhất thiết chúng sanh giai đắc giải thoát 。 如今現在摩訶摩耶。時摩訶摩耶而白佛言。 như kim hiện tại Ma-ha Ma-da 。thời Ma-ha Ma-da nhi bạch Phật ngôn 。 譬如猛火燒於熱鐵。若有觸者身心焦痛。 thí như mãnh hỏa thiêu ư nhiệt thiết 。nhược hữu xúc giả thân tâm tiêu thống 。 世間生死亦復如是。所往來處皆是苦聚。 thế gian sanh tử diệc phục như thị 。sở vãng lai xứ/xử giai thị khổ tụ 。 凡集苦本皆由心意。隨欲輕躁戲弄眾生。 phàm tập khổ bản giai do tâm ý 。tùy dục khinh táo hí lộng chúng sanh 。 輪轉五道疾於猛風。猶如拍毱。時摩訶摩耶。 luân chuyển ngũ đạo tật ư mãnh phong 。do như phách cúc 。thời Ma-ha Ma-da 。 即於佛前而自剋責其心意言。汝常何故作非利益。 tức ư Phật tiền nhi tự khắc trách kỳ tâm ý ngôn 。nhữ thường hà cố tác phi lợi ích 。 遊六塵境而不安定。亂想牽挽無時暫停。 du lục trần cảnh nhi bất an định 。loạn tưởng khiên vãn vô thời tạm đình 。 所可緣慮皆非吉祥。何故惑我而便集彼。 sở khả duyên lự giai phi cát tường 。hà cố hoặc ngã nhi tiện tập bỉ 。 譬如有人恒墾於地。而彼大地未曾損益。 thí như hữu nhân hằng khẩn ư địa 。nhi bỉ Đại địa vị tằng tổn ích 。 然其耕器日就消毀。在生死海亦復如是。 nhiên kỳ canh khí nhật tựu tiêu hủy 。tại sanh tử hải diệc phục như thị 。 恒棄身命不可稱載。而我神識初不增減。 hằng khí thân mạng bất khả xưng tái 。nhi ngã thần thức sơ bất tăng giảm 。 汝能令我作轉輪聖王。統四天下七寶具足。 nhữ năng lệnh ngã tác Chuyển luân Thánh Vương 。thống tứ thiên hạ thất bảo cụ túc 。 須臾令我退為蝦蟇。須臾令我作貧賤人。 tu du lệnh ngã thoái vi/vì/vị hà 蟇。tu du lệnh ngã tác bần tiện nhân 。 東西馳走求乞衣食。須臾令我作大富長者。 Đông Tây trì tẩu cầu khất y thực 。tu du lệnh ngã tác Đại phú Trưởng-giả 。 積財巨億名稱普聞。須臾令我在天宮殿。 tích tài cự ức danh xưng phổ văn 。tu du lệnh ngã tại Thiên cung điện 。 飲食甘露五欲自恣。須臾令我居止地獄。 ẩm thực cam lồ ngũ dục Tự Tứ 。tu du lệnh ngã cư chỉ địa ngục 。 飲於融銅吞熱鐵丸。我但過去曾經牛身。積聚其皮高須彌山。 ẩm ư dung đồng thôn nhiệt thiết hoàn 。ngã đãn quá khứ tằng Kinh ngưu thân 。tích tụ kỳ bì cao Tu-di sơn 。 猶於生死未得解脫。須臾復獲無量名字。 do ư sanh tử vị đắc giải thoát 。tu du phục hoạch vô lượng danh tự 。 或曰大家。或曰僕使。或曰轉輪聖王。或曰帝王。 hoặc viết Đại gia 。hoặc viết bộc sử 。hoặc viết Chuyển luân Thánh Vương 。hoặc viết đế Vương 。 或曰天龍夜叉乾闥婆。 hoặc viết thiên long dạ xoa Càn thát bà 。 阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人及非人。或曰畜生。或曰餓鬼。 A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân cập phi nhân 。hoặc viết súc sanh 。hoặc viết ngạ quỷ 。 或曰地獄。眾生有如是等種種名號。 hoặc viết địa ngục 。chúng sanh hữu như thị đẳng chủng chủng danh hiệu 。 汝癡心意。雖復曾經具世五欲。金銀諸珍妻子奴婢。 nhữ si tâm ý 。tuy phục tằng Kinh cụ thế ngũ dục 。kim ngân chư trân thê tử nô tỳ 。 象馬車乘屋舍田宅人民聚落。 tượng mã xa thừa ốc xá điền trạch nhân dân tụ lạc 。 尋皆散滅共就無常。暫為己有會歸磨滅。 tầm giai tán diệt cọng tựu vô thường 。tạm vi/vì/vị kỷ hữu hội quy ma diệt 。 猶若旅舍憩無定主。上至諸天五欲自在福盡臨終。 do nhược lữ xá khế vô định chủ 。thượng chí chư Thiên ngũ dục tự tại phước tận lâm chung 。 五相現時徘徊顧戀心懷愁苦。 ngũ tướng hiện thời bồi hồi cố luyến tâm hoài sầu khổ 。 及在人中貧窮下賤為人所使。若居王位互相討伐。 cập tại nhân trung bần cùng hạ tiện vi/vì/vị nhân sở sử 。nhược/nhã cư Vương vị hỗ tương thảo phạt 。 君臣父子競共殘滅。下至地獄屠割燒煮。 quân Thần phụ tử cạnh cọng tàn diệt 。hạ chí địa ngục đồ cát thiêu chử 。 畜生之中更相吞害。皮肉筋力償其宿債。 súc sanh chi trung cánh tướng thôn hại 。bì nhục cân lực thường kỳ tú trái 。 為業所逼不得自在。餓鬼之中飢渴所逼東西馳走。 vi/vì/vị nghiệp sở bức bất đắc tự tại 。ngạ quỷ chi trung cơ khát sở bức Đông Tây trì tẩu 。 唯見火聚及熱鐵輪長隨其後。 duy kiến hỏa tụ cập nhiệt thiết luân trường/trưởng tùy kỳ hậu 。 五道生死有如是等種種眾苦。不可稱計。汝癡心意。 ngũ đạo sanh tử hữu như thị đẳng chủng chủng chúng khổ 。bất khả xưng kế 。nhữ si tâm ý 。 往昔已來長牽於我去來諸處。恒相順從初未違異。 vãng tích dĩ lai trường/trưởng khiên ư ngã khứ lai chư xứ/xử 。hằng tướng thuận tòng sơ vị vi dị 。 我於今日欲專聽法。勿復惱亂而為障礙。 ngã ư kim nhật dục chuyên thính pháp 。vật phục não loạn nhi vi chướng ngại 。 亦宜自應厭離諸苦。速求涅槃疾獲安樂。 diệc nghi tự ưng yếm ly chư khổ 。tốc cầu Niết-Bàn tật hoạch an lạc 。 時摩訶摩耶即於佛前。而說偈言。 thời Ma-ha Ma-da tức ư Phật tiền 。nhi thuyết kệ ngôn 。  唯願霔法雨  洽潤於枯槁  duy nguyện 霔Pháp vũ   hiệp nhuận ư khô cảo  普生法萌芽  開發漸滋長  phổ sanh pháp manh nha   khai phát tiệm tư trường/trưởng  令我及眾曾  善根普純熟  lệnh ngã cập chúng tằng   thiện căn phổ thuần thục  或於諸道果  次第隨所獲  hoặc ư chư đạo quả   thứ đệ tùy sở hoạch  願時施甘露  消滅貪恚原  nguyện thời thí cam lồ   tiêu diệt tham nhuế/khuể nguyên  我等長夜來  縛著無明獄  ngã đẳng trường/trưởng dạ lai   phược trước/trứ vô minh ngục  惛迷無智慧  不知求道處  hôn mê vô trí tuệ   bất tri cầu đạo xứ/xử  願示解脫路  疾至常樂城  nguyện thị giải thoát lộ   tật chí thường lạc/nhạc thành 爾時摩訶摩耶。說此偈已復於佛前。 nhĩ thời Ma-ha Ma-da 。thuyết thử kệ dĩ phục ư Phật tiền 。 重偈讚歎。 trọng kệ tán thán 。  世尊處大眾  光顯踰須彌  Thế Tôn xứ/xử Đại chúng   quang hiển du Tu-Di  我今頭頂禮  并及法與僧  ngã kim đầu đính lễ   tinh cập Pháp dữ tăng  四眾八部等  渴仰誠慇懃  Tứ Chúng bát bộ đẳng   khát ngưỡng thành ân cần  一心諦觀佛  如天眼不瞬  nhất tâm đế quán Phật   như Thiên nhãn bất thuấn  唯悕莊嚴師  飾以妙法鬘  duy hi trang nghiêm sư   sức dĩ diệu pháp man 爾時摩訶摩耶。說偈讚已而白佛言。 nhĩ thời Ma-ha Ma-da 。thuyết kệ tán dĩ nhi bạch Phật ngôn 。 誠知如來諸弟子眾。比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 thành tri Như Lai chư đệ-tử chúng 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la ma hầu la 伽人及非人。國王大臣長者居士婆羅門等。 già nhân cập phi nhân 。Quốc Vương đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng 。 其數無量所說偈讚。 kỳ số vô lượng sở thuyết kệ tán 。 歌頌如來微妙功德亦不可量。然我今者智慧微淺。 ca tụng Như Lai vi diệu công đức diệc bất khả lượng 。nhiên ngã kim giả trí tuệ vi thiển 。 猶欲於佛功德大海少分稱讚。唯願垂許。即於佛前。 do dục ư Phật công đức đại hải thiểu phần xưng tán 。duy nguyện thùy hứa 。tức ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  智慧高廣山  峯嶺極嚴峻  trí tuệ cao quảng sơn   phong lĩnh cực nghiêm tuấn  溪谷深且曠  清泉常流滿  khê cốc thâm thả khoáng   thanh tuyền thường lưu mãn  療疾諸藥草  滋茂生其側  liệu tật chư dược thảo   tư mậu sanh kỳ trắc  若有服之者  長樂無窮已  nhược hữu phục chi giả   trường/trưởng lạc/nhạc vô cùng dĩ  譬如甘蔗種  內性常自甜  thí như cam giá chủng   nội tánh thường tự điềm  智者善壓之  便獲甘美味  trí giả thiện áp chi   tiện hoạch cam mỹ vị  世尊所演法  從本自清淨  Thế Tôn sở diễn Pháp   tùng bổn tự thanh tịnh  若人信樂受  福報無窮盡  nhược/nhã nhân tín lạc thọ   phước báo vô cùng tận  一切諸眾生  願樂無邊際  nhất thiết chư chúng sanh   nguyện lạc/nhạc vô biên tế  唯有牟尼尊  能令皆滿足  duy hữu Mâu Ni tôn   năng lệnh giai mãn túc  眾生煩惱患  無始恒熾盛  chúng sanh phiền não hoạn   vô thủy hằng sí thịnh  如來大醫王  應病投良藥  Như Lai đại y vương   ưng bệnh đầu lương dược  生死邪曲路  艱嶮難登履  sanh tử tà khúc lộ   gian hiểm nạn/nan đăng lý  憍陳等五人  遊涉不知返  kiêu/kiều trần đẳng ngũ nhân   du thiệp bất tri phản  如來大慈悲  躬趣波羅奈  Như Lai đại từ bi   cung thú Ba-la-nại  為其轉法輪  悉得道果證  vi/vì/vị kỳ chuyển pháp luân   tất đắc đạo quả chứng  八萬諸天子  於空獲法眼  bát vạn chư Thiên Tử   ư không hoạch pháp nhãn  自非大導師  孰能迴此等  tự phi đại đạo sư   thục năng hồi thử đẳng  舍利弗目連  迦葉迦旃延  Xá-lợi-phất Mục liên   Ca-diếp Ca-chiên-diên  此四大聲聞  昔未出家時  thử tứ đại thanh văn   tích vị xuất gia thời  高才智通博  憍慢輕世間  cao tài Trí Thông bác   kiêu mạn khinh thế gian  舉國皆宗敬  名德莫能倫  cử quốc giai tông kính   danh đức mạc năng luân  一見聞甘露  降伏成羅漢  nhất kiến văn cam lồ   hàng phục thành La-hán  漸次助大師  隨順轉法輪  tiệm thứ trợ Đại sư   tùy thuận chuyển pháp luân  如尼俱類樹  種子甚毫微  như ni câu loại thụ/thọ   chủng tử thậm hào vi  繁茂隨時長  柯條遠垂布  phồn mậu tùy thời trường/trưởng   kha điều viễn thùy bố  世尊所化度  增進亦如是  Thế Tôn sở hóa độ   tăng tiến diệc như thị  如央掘摩羅  多殺諸眾生  như Ương-quật-ma-la   đa sát chư chúng sanh  世尊亦矜愍  化令入佛道  Thế Tôn diệc căng mẫn   hóa lệnh nhập Phật đạo  彼提婆達多  造作五逆行  bỉ Đề bà đạt đa   tạo tác ngũ nghịch hạnh/hành/hàng  使鬼舉大石  而欲害如來  sử quỷ cử Đại thạch   nhi dục hại Như Lai  世尊平等視  猶如羅睺羅  Thế Tôn bình đẳng thị   do như La-hầu-la  又彼鬼子母  恒噉於人兒  hựu bỉ Quỷ tử mẫu   hằng đạm ư nhân nhi  以佛憐愍故  藏其子不現  dĩ Phật liên mẫn cố   tạng kỳ tử bất hiện  慞惶競求覓  莫知所在處  慞hoàng cạnh cầu mịch   mạc tri sở tại xứ/xử  迴來問世尊  求示子所在  hồi lai vấn Thế Tôn   cầu thị tử sở tại  如來以方便  即事反詰之  Như Lai dĩ phương tiện   tức sự phản cật chi  汝自念子故  馳走急求覓  nhữ tự niệm tử cố   trì tẩu cấp cầu mịch  云何無慈心  恒噉他人兒  vân hà vô từ tâm   hằng đạm tha nhân nhi  恕己可為譬  勿殺勿行杖  thứ kỷ khả vi/vì/vị thí   vật sát vật hạnh/hành/hàng trượng  若能改此心  汝子今可見  nhược/nhã năng cải thử tâm   nhữ tử kim khả kiến  其聞是語已  慚喜頭面禮  kỳ văn thị ngữ dĩ   tàm hỉ đầu diện lễ  亦兼為子故  合掌白佛言  diệc kiêm vi/vì/vị tử cố   hợp chưởng bạch Phật ngôn  從今盡形壽  捨離貪害心  tùng kim tận hình thọ   xả ly tham hại tâm  即前受五戒  乃至得道果  tức tiền thọ ngũ giới   nãi chí đắc đạo quả  如彼鬼子母  自愛其子故  như bỉ Quỷ tử mẫu   tự ái kỳ tử cố  廣及於他人  究竟永斷殺  quảng cập ư tha nhân   cứu cánh vĩnh đoạn sát  唯願大悲尊  今者亦如是  duy nguyện đại bi tôn   kim giả diệc như thị  以愍所生母  普及餘一切  dĩ mẫn sở sanh mẫu   phổ cập dư nhất thiết  願速開正法  悉令眾聽受  nguyện tốc khai chánh pháp   tất lệnh chúng thính thọ 爾時摩訶摩耶。說此偈已而白佛言。世尊。 nhĩ thời Ma-ha Ma-da 。thuyết thử kệ dĩ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生在於五道。皆由煩惱過患所致。 nhất thiết chúng sanh tại ư ngũ đạo 。giai do phiền não quá hoạn sở trí 。 故有結縛不得自在。願我來世得成正覺。 cố hữu kết phược bất đắc tự tại 。nguyện ngã lai thế đắc thành chánh giác 。 當斷一切此患根本。唯是大師。 đương đoạn nhất thiết thử hoạn căn bản 。duy thị Đại sư 。 慈念世間生老病死憂悲苦惱。無常之火恒燒眾生。 từ niệm thế gian sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。vô thường chi hỏa hằng thiêu chúng sanh 。 長夜熾然未曾休息。而呼弟子令歸其所。 trường/trưởng dạ sí nhiên vị tằng hưu tức 。nhi hô đệ-tử lệnh quy kỳ sở 。 顯示生死根本之患而語之言。汝等何故。 hiển thị sanh tử căn bản chi hoạn nhi ngữ chi ngôn 。nhữ đẳng hà cố 。 長眠三界火輪床上。無常殺鬼伺捕求便。 trường/trưởng miên tam giới hỏa luân sàng thượng 。vô thường sát quỷ tý bộ cầu tiện 。 諸病風刀欲斷人命。譬如盜賊見珍寶藏。 chư bệnh phong đao dục đoạn nhân mạng 。thí như đạo tặc kiến trân bảo tạng 。 執持器杖而來攻伐。百千億劫受餘雜形。修行十善方得人身。 chấp trì khí trượng nhi lai công phạt 。bách thiên ức kiếp thọ/thụ dư tạp hình 。tu hành Thập thiện phương đắc nhân thân 。 雖得人身長壽亦難。無常惡賊復加逼迫。 tuy đắc nhân thân trường thọ diệc nạn/nan 。vô thường ác tặc phục gia bức bách 。 宜應防慎。猶自放逸愚癡之人。 nghi ưng phòng thận 。do tự phóng dật ngu si chi nhân 。 虛計日月年歲多少謂為定期。不覺念念變移潛逝。 hư kế nhật nguyệt niên tuế đa thiểu vị vi/vì/vị định kỳ 。bất giác niệm niệm biến di tiềm thệ 。 及至壽終隨業所生。室家眷屬悲哭相對。 cập chí thọ chung tùy nghiệp sở sanh 。thất gia quyến thuộc bi khốc tướng đối 。 傳互如此無有窮已。人在世間猶如電光。 truyền hỗ như thử vô hữu cùng dĩ 。nhân tại thế gian do như điện quang 。 又於其中生起憍慢。或有稱言。 hựu ư kỳ trung sanh khởi kiêu mạn 。hoặc hữu xưng ngôn 。 我是國王統領天下勢力自在。或有稱言。 ngã thị Quốc Vương thống lĩnh thiên hạ thế lực tự tại 。hoặc hữu xưng ngôn 。 我是大臣助理國事抂直由己。或有稱言。我富長者多饒財寶所欲隨意。 ngã thị đại thần trợ lý quốc sự 抂trực do kỷ 。hoặc hữu xưng ngôn 。ngã phú Trưởng-giả đa nhiêu tài bảo sở dục tùy ý 。 或有稱言。我婆羅門族姓高貴聰明博達。 hoặc hữu xưng ngôn 。ngã Bà-la-môn tộc tính cao quý thông minh bác đạt 。 先祖相承為剎利師。世尊。此等諸人在世之時。 tiên tổ tướng thừa vi/vì/vị sát lợi sư 。Thế Tôn 。thử đẳng chư nhân tại thế chi thời 。 種種快樂恣意自在初無憂慮。 chủng chủng khoái lạc tứ ý tự tại sơ Vô ưu lự 。 一旦死至方懷悔恨何所復及。強壯之時親戚相隨。 nhất đán tử chí phương hoài hối hận hà sở phục cập 。cường tráng chi thời thân thích tướng tùy 。 嬉戲縱逸不造微善。無常卒至各散五道。 hi hí túng dật bất tạo vi thiện 。vô thường tốt chí các tán ngũ đạo 。 千萬億劫難復相值。生死無實如乾闥婆城。 thiên vạn ức kiếp nạn/nan phục tướng trị 。sanh tử vô thật như càn thát bà thành 。 乃至辟支佛等。盡諸結漏具大神力自在無畏。 nãi chí Bích Chi Phật đẳng 。tận chư kết lậu cụ đại thần lực tự tại vô úy 。 身上出火身下出水。身上出水身下出火。 thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy 。thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa 。 飛騰空中行住坐臥。去來迅疾石壁無礙。 phi đằng không trung hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。khứ lai tấn tật thạch bích vô ngại 。 形貌端正諸相具足。能為眾生作大福田。 hình mạo đoan chánh chư tướng cụ túc 。năng vi/vì/vị chúng sanh tác Đại phước điền 。 猶亦未免無常之患。如以大水用滅小火。 do diệc vị miễn vô thường chi hoạn 。như dĩ Đại thủy dụng diệt tiểu hỏa 。 世間之人犯於王法。罪應及死閉在囹圄。 thế gian chi nhân phạm ư vương pháp 。tội ưng cập tử bế tại linh ngữ 。 猶可囑救而令得脫。無常之法不可囑及。 do khả chúc cứu nhi lệnh đắc thoát 。vô thường chi Pháp bất khả chúc cập 。 賢聖之力尚不能免。豈況凡夫而無憂懼。 hiền thánh chi lực thượng bất năng miễn 。khởi huống phàm phu nhi Vô ưu cụ 。 五通仙人名曰逮波耶那。又有仙人名欝陀羅翅。 ngũ thông tiên nhân danh viết đãi ba da na 。hựu hữu Tiên nhân danh uất Đà-la sí 。 又有仙人名毘失波蜜多羅。又有仙人名阿羅邏。 hựu hữu Tiên nhân danh Tì thất ba mật Ta-la 。hựu hữu Tiên nhân danh A-la-la 。 又有仙人名波羅舍邏。又有仙人名應祁羅舍。 hựu hữu Tiên nhân danh ba la xá lá 。hựu hữu Tiên nhân danh ưng kì La xá 。 又有仙人名阿私陀。又有仙人名曰波薩。 hựu hữu Tiên nhân danh A-tư-đà 。hựu hữu Tiên nhân danh viết ba tát 。 有如是等諸大仙人。威力具足有大名稱。 hữu như thị đẳng chư Đại Tiên nhân 。uy lực cụ túc hữu Đại danh xưng 。 能以呪術成毀國邑。斯等今者為在何許。 năng dĩ chú thuật thành hủy quốc ấp 。tư đẳng kim giả vi/vì/vị tại hà hứa 。 以無常火曾燒眾生。仍還自焚俱就消滅。 dĩ vô thường hỏa tằng thiêu chúng sanh 。nhưng hoàn tự phần câu tựu tiêu diệt 。 大梵天王釋提桓因。摩醯首羅六欲魔王。 Đại phạm Thiên Vương Thích-đề-hoàn-nhân 。Ma hề thủ la lục dục Ma Vương 。 及毘紐天閻羅王等。羅婆奈神。羅婆泥神。比沙泥神。 cập tỳ nữu thiên Diêm la Vương đẳng 。La bà nại Thần 。La bà nê Thần 。bỉ sa nê Thần 。 迦樓泥神。波樓泥神。 Ca lâu nê Thần 。ba lâu nê Thần 。 斯等大力皆被無常之所執捉。頂生聖王。那羅延力士王。支夜多羅帝王。 tư đẳng Đại lực giai bị vô thường chi sở chấp tróc 。đảnh/đính sanh Thánh Vương 。Na-la-diên lực sĩ Vương 。chi dạ Ta-la đế Vương 。 馬鳴王。毘尼羅翅王。此等諸王統攝眾國。 Mã Minh Vương 。tỳ ni La sí Vương 。thử đẳng chư Vương thống nhiếp chúng quốc 。 顏容端正聰明超世。身力勇健莫能當者。 nhan dung đoan chánh thông minh siêu thế 。thân lực dũng kiện mạc năng đương giả 。 無常所碎不知何在。娑伽羅龍王。 vô thường sở toái bất tri hà tại 。sa già la long Vương 。 修陀利舍那鬼王。毘摩質多羅阿修羅王。舍脂迷那天后。 tu đà lợi xá na quỷ Vương 。Tỳ ma chất đa la A-tu-la Vương 。xá chi mê na Thiên Hậu 。 阿伽。藍波天后。欝波尸天后。 A già 。lam ba Thiên Hậu 。uất ba thi Thiên Hậu 。 胝舍羅雞尸天后。阿葛邏天后。阿留波底天后。藐底天后。 chi xá la kê thi Thiên Hậu 。a cát lá Thiên Hậu 。a lưu ba để Thiên Hậu 。miểu để Thiên Hậu 。 藐底梨沙天后。此諸雜王具大威力。 miểu để lê sa Thiên Hậu 。thử chư tạp Vương cụ đại uy lực 。 及眾天后容貌絕世。若有見者即失正念。 cập chúng Thiên Hậu dung mạo tuyệt thế 。nhược hữu kiến giả tức thất chánh niệm 。 邪意散亂如非人持。設復良醫種種療治。 tà ý tán loạn như phi nhân trì 。thiết phục lương y chủng chủng liệu trì 。 不能迴改令還正念。此等亦皆歸就無常。 bất năng hồi cải lệnh hoàn chánh niệm 。thử đẳng diệc giai quy tựu vô thường 。 譬如獵師圍逐諸獸。無常之法亦復如是。 thí như liệp sư vi trục chư thú 。vô thường chi Pháp diệc phục như thị 。 馳逼眾生至閻羅王所。而使業象隨次蹈之。無常群虎恒伺眾生。 trì bức chúng sanh chí Diêm la Vương sở 。nhi sử nghiệp tượng tùy thứ đạo chi 。vô thường quần hổ hằng tý chúng sanh 。 若得其便而共殘食。如旃陀羅欲屠羊時。 nhược/nhã đắc kỳ tiện nhi cọng tàn thực/tự 。như chiên đà la dục đồ dương thời 。 倒懸兩足不得跳踉。無常旃陀羅亦復如是。 đảo huyền lưỡng túc bất đắc khiêu lương 。vô thường chiên đà la diệc phục như thị 。 執諸眾生不得動轉。無常之法如阿闍迦羅陀。 chấp chư chúng sanh bất đắc động chuyển 。vô thường chi Pháp như a xà/đồ Ca La đà 。 若見人時兩頭纏繞。無常之法如風中幢。 nhược/nhã kiến nhân thời lưỡng đầu triền nhiễu 。vô thường chi Pháp như phong trung tràng 。 聚會之時而便傾倒。無常之法亦如黑月。 tụ hội chi thời nhi tiện khuynh đảo 。vô thường chi Pháp diệc như hắc nguyệt 。 漸就缺盡轉近昏冥。時摩訶摩耶說此語已。 tiệm tựu khuyết tận chuyển cận hôn minh 。thời Ma-ha Ma-da thuyết thử ngữ dĩ 。 復偈頌曰。 phục kệ tụng viết 。  譬如旃陀羅  驅牛就屠所  thí như chiên đà la   khu ngưu tựu đồ sở  步步近死地  人命疾於是  bộ bộ cận tử địa   nhân mạng tật ư thị 時摩訶摩耶說此頌已。 thời Ma-ha Ma-da thuyết thử tụng dĩ 。 即於佛前語時會大眾言。諸法兄弟及以姊妹。 tức ư Phật tiền ngữ thời hội Đại chúng ngôn 。chư pháp huynh đệ cập dĩ tỷ muội 。 汝等宜應勤修戒行。今者幸值無上導師。又執法炬照於行者。 nhữ đẳng nghi ưng cần tu giới hạnh/hành/hàng 。kim giả hạnh trị vô thượng Đạo sư 。hựu chấp Pháp Cự chiếu ư hành giả 。 并給衣糧無所乏少。若欲往至安樂城所。 tinh cấp y lương vô sở phạp thiểu 。nhược/nhã dục vãng chí an lạc thành sở 。 宜速諮問能示正路。若有值遇如是善導。 nghi tốc ti vấn năng thị chánh lộ 。nhược hữu trực ngộ như thị Thiện Đạo 。 而不歸依不隨順者。當知此人極為剛強。 nhi bất quy y bất tùy thuận giả 。đương tri thử nhân cực vi/vì/vị cương cưỡng 。 必能造作五逆重罪。生死苦海甚可怖畏。 tất năng tạo tác ngũ nghịch trọng tội 。sanh tử khổ hải thậm khả bố úy 。 一劫之中所經雜身。積集其皮如須彌山。 nhất kiếp chi trung sở Kinh tạp thân 。tích tập kỳ bì Như-Tu-Di-Sơn 。 及在胞胎眠臥污露。出入去來不可數計。 cập tại bào thai miên ngọa ô lộ 。xuất nhập khứ lai bất khả số kế 。 并乳哺中屎尿涕唾。乃至老死諸苦難量。 tinh nhũ bộ trung thỉ niệu thế thóa 。nãi chí lão tử chư khổ nạn lượng 。 況復三塗楚毒之時。是故我今普語汝等。勤於長夜念求解脫。 huống phục tam đồ sở độc chi thời 。thị cố ngã kim phổ ngữ nhữ đẳng 。cần ư trường/trưởng dạ niệm cầu giải thoát 。 爾時摩訶摩耶。即從坐起頂禮佛足。 nhĩ thời Ma-ha Ma-da 。tức tùng tọa khởi đảnh lễ Phật túc 。 長跪合掌而白佛言。世尊。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生所以沈淪在於生死而不能知出要之道。 nhất thiết chúng sanh sở dĩ trầm luân tại ư sanh tử nhi bất năng trai xuất yếu chi đạo 。 爾時世尊答摩訶摩耶言。眾生所以不得解脫。 nhĩ thời Thế Tôn đáp Ma-ha Ma-da ngôn 。chúng sanh sở dĩ bất đắc giải thoát 。 皆由貪欲瞋恚愚癡。是故致令恒在生死。乃至欲求生天亦難。 giai do tham dục sân khuể ngu si 。thị cố trí lệnh hằng tại sanh tử 。nãi chí dục cầu sanh thiên diệc nạn/nan 。 何況悕望離生死耶。在世亦復失好名稱。 hà huống hy vọng ly sanh tử da 。tại thế diệc phục thất hảo danh xưng 。 朋友親屬皆共踈棄。如視草土無復愛念。 bằng hữu thân chúc giai cộng 踈khí 。như thị thảo độ vô phục ái niệm 。 臨命終時極大怖懼。神識恍惚方自悔責。 lâm mạng chung thời cực đại bố/phố cụ 。thần thức hoảng hốt phương tự hối trách 。 如此皆由三毒患故。 như thử giai do tam độc hoạn cố 。 若人欲求解脫妙果宜斷苦本。彼愚癡凡夫為結所縛。 nhược/nhã nhân dục cầu giải thoát diệu quả nghi đoạn khổ bản 。bỉ ngu si phàm phu vi/vì/vị kết/kiết sở phược 。 猶如惡馬被於(羇-革+馬)靽不得動搖。謂色集色滅色著不如實知。 do như ác mã bị ư (ki -cách +mã )靽bất đắc động dao 。vị sắc tập sắc diệt sắc trước/trứ bất như thật tri 。 受想行識不如實知。 thọ tưởng hành thức bất như thật tri 。 不得解脫生老病死憂悲苦惱。若能於色而得解脫。如實究竟知者。 bất đắc giải thoát sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。nhược/nhã năng ư sắc nhi đắc giải thoát 。như thật cứu cánh tri giả 。 則於受想行識亦如實究竟知。 tức ư thọ tưởng hành thức diệc như thật cứu cánh tri 。 而得解脫生老病死憂悲苦惱。此則名為斷於苦本。 nhi đắc giải thoát sanh lão bệnh tử ưu bi khổ não 。thử tức danh vi đoạn ư khổ bản 。 斷苦本已則離妄想。離妄想已則無攀緣。 đoạn khổ bản dĩ tức ly vọng tưởng 。ly vọng tưởng dĩ tức vô phàn duyên 。 不復貪著色聲香味觸法。離我計著及以我所。 bất phục tham trước sắc thanh hương vị xúc Pháp 。ly ngã kế trước cập dĩ ngã sở 。 汝等從今可以此法互相開示長獲利益。 nhữ đẳng tùng kim khả dĩ thử pháp hỗ tương khai thị trường/trưởng hoạch lợi ích 。 汝等今者聽我所說。我於過去無數劫來。 nhữ đẳng kim giả thính ngã sở thuyết 。ngã ư quá khứ vô số kiếp lai 。 為諸眾生廣修苦行。得成阿耨多羅三藐三菩提。 vi/vì/vị chư chúng sanh quảng tu khổ hạnh 。đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 慈悲一切猶如赤子。所應化度其緣垂畢。 từ bi nhất thiết do như xích tử 。sở ưng hóa độ kỳ duyên thùy tất 。 三世諸佛法皆善逝。無復還出世間之期。 tam thế chư Phật Pháp giai Thiện-Thệ 。vô phục hoàn xuất thế gian chi kỳ 。 我從此沒蹤跡難尋。不還作彼閻浮提主。 ngã tòng thử một tung tích nạn/nan tầm 。Bất hoàn tác bỉ Diêm-phù-đề chủ 。 亦復不作彼瞿耶尼主。亦不作彼弗婆提主。 diệc phục bất tác bỉ Cồ da ni chủ 。diệc bất tác bỉ phất bà đề chủ 。 亦復不作彼欝單越主。亦復不作彼轉輪聖王。 diệc phục bất tác bỉ uất đan việt chủ 。diệc phục bất tác bỉ Chuyển luân Thánh Vương 。 亦復不作釋提桓因。亦復不作大梵天王。 diệc phục bất tác Thích-đề-hoàn-nhân 。diệc phục bất tác Đại phạm Thiên Vương 。 如是三界悉已捨離。我久安立法王自在。 như thị tam giới tất dĩ xả ly 。ngã cửu an lập pháp vương tự tại 。 不以刀兵杻械枷鎖用伏人民。但以正法而施眾生。 bất dĩ đao binh nữu giới gia tỏa dụng phục nhân dân 。đãn dĩ chánh Pháp nhi thí chúng sanh 。 普使一切皆得解脫。會必有離諸行力爾。 phổ sử nhất thiết giai đắc giải thoát 。hội tất hữu ly chư hạnh lực nhĩ 。 須彌寶山劫盡消滅。四大海水亦有枯涸。 Tu-Di bảo sơn kiếp tận tiêu diệt 。tứ đại hải thủy diệc hữu khô hạc 。 如來出世為度眾生。因緣事窮不得停住。 Như Lai xuất thế vi/vì/vị độ chúng sanh 。nhân duyên sự cùng bất đắc đình trụ/trú 。 無常弊惡猶如黿鼉。若齧人時終不放捨。 vô thường tệ ác do như ngoan Đà 。nhược/nhã niết nhân thời chung bất phóng xả 。 時會大眾聞此語已。悲號懊惱俱共同聲。而說偈言。 thời hội Đại chúng văn thử ngữ dĩ 。bi hiệu áo não câu cộng đồng thanh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  佛日出於世  光顯恒明耀  Phật nhật xuất ư thế   quang hiển hằng minh diệu  今者欲潛隱  入於無常山  kim giả dục tiềm ẩn   nhập ư vô thường sơn  導師天中天  無比最上士  Đạo sư thiên trung thiên   vô bỉ tối thượng sĩ  如何將為彼  諸行賊所侵  như hà tướng vi/vì/vị bỉ   chư hạnh tặc sở xâm  薄福諸眾生  長夜方昏冥  bạc phước chư chúng sanh   trường/trưởng dạ phương hôn minh 爾時世尊。於忉利天為諸八部及以四眾。 nhĩ thời Thế Tôn 。ư Đao Lợi Thiên vi/vì/vị chư bát bộ cập dĩ Tứ Chúng 。 種種說法至三月盡。將欲還下於閻浮提。 chủng chủng thuyết Pháp chí tam nguyệt tận 。tướng dục hoàn hạ ư Diêm-phù-đề 。 即便命彼王舍城中大臣之子。名鳩摩羅。 tức tiện mạng bỉ Vương-Xá thành trung đại thần chi tử 。danh Cưu Ma La 。 聰明辯慧而語之言。汝今可下至閻浮提遍語諸國。 thông minh biện tuệ nhi ngữ chi ngôn 。nhữ kim khả hạ chí Diêm-phù-đề biến ngữ chư quốc 。 普令聞知如來不久當入涅槃。 phổ lệnh văn tri Như Lai bất cửu đương nhập Niết Bàn 。 并以此偈廣宣示之。爾時世尊而說偈言。 tinh dĩ thử kệ quảng tuyên thị chi 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết kệ ngôn 。  舉世今盲冥  失於智慧眼  cử thế kim manh minh   thất ư trí Tuệ-nhãn  三毒根轉深  無有醫王故  tam độc căn chuyển thâm   vô hữu y vương cố  又將欲往彼  涅槃幽遠城  hựu tướng dục vãng bỉ   Niết-Bàn u viễn thành  今在忉利天  說法化眾生  kim tại Đao Lợi Thiên   thuyết Pháp hóa chúng sanh  仁等宜速請  還下閻浮提  nhân đẳng nghi tốc thỉnh   hoàn hạ Diêm-phù-đề 時鳩摩羅。受佛勅已下閻浮提。 thời Cưu Ma La 。thọ/thụ Phật sắc dĩ hạ Diêm-phù-đề 。 周遍宣示一切諸國。并說如來所授之偈。 chu biến tuyên thị nhất thiết chư quốc 。tinh thuyết Như Lai sở thọ/thụ chi kệ 。 于時眾生聞鳩摩羅所說語已。極大愁惱。 vu thời chúng sanh văn Cưu Ma La sở thuyết ngữ dĩ 。cực đại sầu não 。 皆悉頭頂而禮其足。作如是言。我等頃來失於慈蔭。 giai tất đầu đính nhi lễ kỳ túc 。tác như thị ngôn 。ngã đẳng khoảnh lai thất ư từ ấm 。 世間毒火轉更增熾。咸皆不知大師所在。 thế gian độc hỏa chuyển canh tăng sí 。hàm giai bất tri Đại sư sở tại 。 今者乃在忉利天上。又復不久欲入涅槃。何其苦哉。 kim giả nãi tại Đao Lợi Thiên thượng 。hựu phục bất cửu dục nhập Niết Bàn 。hà kỳ khổ tai 。 世眼將滅。我等罪身天人殊絕。 thế nhãn tướng diệt 。ngã đẳng tội thân Thiên Nhân thù tuyệt 。 無由昇天恭敬勸請。唯願仁者。普愍我故還歸天上。 vô do thăng thiên cung kính khuyến thỉnh 。duy nguyện nhân giả 。phổ mẫn ngã cố hoàn quy Thiên thượng 。 啟白佛言。閻浮提中一切眾生。遙共頂禮世尊足下。 khải bạch Phật ngôn 。Diêm-phù-đề trung nhất thiết chúng sanh 。dao cọng đảnh lễ Thế Tôn túc hạ 。 久違聖化莫不仰戀。四方推求不知所在。 cửu vi Thánh hóa mạc bất ngưỡng luyến 。tứ phương thôi cầu bất tri sở tại 。 始聞在彼忉利天上。廣大饒益諸眾生等。 thủy văn tại bỉ Đao Lợi Thiên thượng 。quảng đại nhiêu ích chư chúng sanh đẳng 。 又聞不久當入涅槃。世間方當失於慧眼。 hựu văn bất cửu đương nhập Niết Bàn 。thế gian phương đương thất ư Tuệ-nhãn 。 唯願愍念閻浮提人。時速還下為惠法藥。 duy nguyện mẫn niệm Diêm-phù-đề nhân 。thời tốc hoàn hạ vi/vì/vị huệ pháp dược 。 時鳩摩羅聞此語已。即還昇天往至佛所。 thời Cưu Ma La văn thử ngữ dĩ 。tức hoàn thăng thiên vãng chí Phật sở 。 具以閻浮提人所說之言。向佛廣述。爾時世尊聞此語已。 cụ dĩ Diêm-phù-đề nhân sở thuyết chi ngôn 。hướng Phật quảng thuật 。nhĩ thời Thế Tôn văn thử ngữ dĩ 。 而便放於五色光明。青黃赤白頗梨紅色。 nhi tiện phóng ư ngũ sắc quang minh 。thanh hoàng xích bạch pha-lê hồng sắc 。 其光遍照閻浮提內。于時人民男女大小。 kỳ quang biến chiếu Diêm-phù-đề nội 。vu thời nhân dân nam nữ đại tiểu 。 見此光明皆悉驚喜歎未曾有。各相謂言。 kiến thử quang minh giai tất kinh hỉ thán vị tằng hữu 。các tướng vị ngôn 。 今者何忽有此異相。非是日月星宿之光。 kim giả hà hốt hữu thử dị tướng 。phi thị nhật nguyệt tinh tú chi quang 。 亦復不似五通仙人及婆羅門神力呪術所能為者。 diệc phục bất tự ngũ thông tiên nhân cập Bà-la-môn thần lực chú thuật sở năng vi/vì/vị giả 。 又有人言。如我今者察此光相。 hựu hữu nhân ngôn 。như ngã kim giả sát thử quang tướng 。 決定非是餘力所作。必是大慈無上醫王。 quyết định phi thị dư lực sở tác 。tất thị đại từ vô thượng y vương 。 愍世間故而放斯瑞。我等或能蒙獲安濟。時天帝釋知佛當下。 mẫn thế gian cố nhi phóng tư thụy 。ngã đẳng hoặc năng mông hoạch an tế 。thời Thiên đế thích tri Phật đương hạ 。 即使鬼神作三道寶階。 tức sử quỷ thần tác tam đạo bảo giai 。 中央階者用閻浮檀金。右面階者用純琉璃。左面階者用純馬瑙。 trung ương giai giả dụng diêm phù đàn kim 。hữu diện giai giả dụng thuần lưu ly 。tả diện giai giả dụng thuần mã-não 。 欄楯彫鏤極為嚴麗。 lan thuẫn điêu lũ cực vi/vì/vị nghiêm lệ 。 爾時世尊白摩訶摩耶言。 nhĩ thời Thế Tôn bạch Ma-ha Ma-da ngôn 。 生死之法會必有離。我今應下還閻浮提。不久亦當入於涅槃。 sanh tử chi pháp hội tất hữu ly 。ngã kim ưng hạ hoàn Diêm-phù-đề 。bất cửu diệc đương nhập ư Niết-Bàn 。 時摩訶摩耶。聞此語已。即便垂淚。 thời Ma-ha Ma-da 。văn thử ngữ dĩ 。tức tiện thùy lệ 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  世尊於曠劫  慈愍一切故  Thế Tôn ư khoáng kiếp   từ mẫn nhất thiết cố  捨頭目髓腦  今得成正覺  xả đầu mục tủy não   kim đắc thành chánh giác  三界諸眾生  長迷癡愛海  tam giới chư chúng sanh   trường/trưởng mê si ái hải  方應施法船  云何而背捨  phương ưng thí pháp thuyền   vân hà nhi bối xả 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  諸佛出於世  非是無緣故  chư Phật xuất ư thế   phi thị vô duyên cố  緣盡豈得住  三世佛法然  duyên tận khởi đắc trụ   tam thế Phật pháp nhiên 爾時世尊說此偈已。為欲報於所生恩故。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。vi/vì/vị dục báo ư sở sanh ân cố 。 兼愍一切諸眾生等。即於摩訶摩耶前。 kiêm mẫn nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。tức ư Ma-ha Ma-da tiền 。 而說此呪。 nhi thuyết thử chú 。 南無佛陀 南無達摩 南無僧伽 南無薩 Nam mô Phật đà  Nam mô Đạt-ma  Nam mô tăng già  Nam mô tát 多那三藐三佛陀聲聞僧伽 南無彌帝利 đa na tam miệu tam Phật đà Thanh văn tăng già  Nam mô di đế lợi 婆羅目佉那 南無須陀洹 南無斯陀含 Bà la mục khư na  Nam mô Tu đà Hoàn  Nam mô Tư đà hàm 南無阿那含 南無阿羅漢多 南無盧迦三 Nam mô A-na-hàm  Nam mô A-la-hán đa  Nam mô lô Ca tam 藐迦陀那三藐波羅底拌那奈 低沙那摩 miểu Ca đà na tam miểu ba la để phan na nại  đê sa na ma 己慄多和波羅婆叉寐摩訶摩由利鞞闍羅 kỷ lật đa hòa ba La bà xoa mị Ma-ha ma do lợi tỳ xà/đồ La 闍 婆摩鼻闍三鼻闍帝 牧樓兜迷移枳 xà/đồ  Bà ma tỳ xà/đồ tam tỳ xà/đồ đế  mục lâu đâu mê di chỉ (久斯反)至波羅帝毘遮利遮羅遮羅提婆那伽 (cửu tư phản )chí ba la đế Tì già lợi già La già La đề bà na già 夜叉阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽夜叉 dạ xoa A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già dạ xoa 羅剎毘奢遮悉犍陀 嘔摩悉沒羅迦牧樓 La-sát Tì xa già tất kiền-đà  ẩu ma tất một La Ca mục lâu 拏兜迷浮陀伽那 移枳至婆羅 帝毘遮 nã đâu mê phù đà già na  di chỉ chí Bà la  đế Tì già 羅遮羅遮羅劫波阿訶羅樓提(徒利反)多 La già La già La kiếp ba a ha La lâu Đề (đồ lợi phản )đa 阿訶羅曼(無干反)蹉阿訶邏迷多阿訶邏薩 a ha La mạn (vô can phản )tha a ha lá mê đa a ha lá tát 婆阿訶羅阿突遮阿訶邏耆(是梨反)毘多阿訶 Bà a ha La a đột già a ha lá kì (thị lê phản )Tì đa a ha 邏咄(都勿反)吒質多波婆質多屈(久勿反)比陀質多 lá đốt (đô vật phản )trá chất đa ba Bà chất đa khuất (cửu vật phản )bỉ đà chất đa 揵邏(呂耶反)健羅那質多 佛陀婆達摩 kiền lá (lữ da phản )kiện La na chất đa  Phật-đà Bà Đạt-ma 婆僧伽婆婆邏先奈迦(俱安反)跱(竹利反)迦槃 Bà tăng già Bà bà lá tiên nại Ca (câu an phản )跱(trúc lợi phản )Ca bàn 跱(竹利反)鳩槃跱(竹利反)聲棄尼 閻摩羅剎閻摩 跱(trúc lợi phản )cưu bàn 跱(trúc lợi phản )thanh khí ni  Diêm ma la sát Diêm Ma 頭諦 藍婆波羅藍婆迦羅波舍阿履帝阿 đầu đế  Lam bà ba la Lam bà Ca la ba xá a lý đế a 利枳試阿利帝 阿利賓伽利藍婆毘藍 lợi chỉ thí a lợi đế  a lợi tân già lợi Lam bà Tì lam 婆迦羅波尸阿利帝 Bà Ca la ba thi a lợi đế 我今為母報所生恩及護一切而說此呪。 ngã kim vi/vì/vị mẫu báo sở sanh ân cập hộ nhất thiết nhi thuyết thử chú 。 若有善男子善女人至心樂欲受持讀誦摩訶摩 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân chí tâm lạc/nhạc dục thọ trì đọc tụng Ma-ha ma 耶夫人所說及此呪者。先淨洗浴著新潔衣。 da phu nhân sở thuyết cập thử chú giả 。tiên tịnh tẩy dục trước/trứ tân khiết y 。 香埿塗地燒香末香。散眾妙花繒蓋幢幡。 hương 埿đồ địa thiêu hương mạt hương 。tán chúng diệu hoa tăng cái tràng phan 。 作唱伎樂種種供養。七日七夜持八戒齋。 tác xướng kĩ nhạc chủng chủng cúng dường 。thất nhật thất dạ trì bát giới trai 。 斷於五辛諸不淨味十種之肉。一皆不噉。 đoạn ư ngũ tân chư bất tịnh vị thập chủng chi nhục 。nhất giai bất đạm 。 叉手合掌歸依三寶。并稱摩訶摩耶名而讀此呪。 xoa thủ hợp chưởng quy y Tam Bảo 。tinh xưng Ma-ha Ma-da danh nhi độc thử chú 。 以呪力故。 dĩ chú lực cố 。 能除眾生熱病瘧病顛狂乾消鬼魅所著呪咀禱說。 năng trừ chúng sanh nhiệt bệnh ngược bệnh điên cuồng kiền tiêu quỷ mị sở trước/trứ chú trớ đảo thuyết 。 臥見惡夢數厭寱語水腫短氣。及以小兒驚癎啼喚。 ngọa kiến ác mộng số yếm 寱ngữ thủy thũng đoản khí 。cập dĩ tiểu nhi kinh giản Đề hoán 。 魑魅魍魎四百四病皆能消除。又於世間得好名稱。 si mị võng lượng tứ bách tứ bệnh giai năng tiêu trừ 。hựu ư thế gian đắc hảo danh xưng 。 恒為一切之所恃賴持此呪者。 hằng vi/vì/vị nhất thiết chi sở thị lại trì thử chú giả 。 亦應稱喚東方天王提頭賴吒。南方天王毘樓博叉。 diệc ưng xưng hoán Đông phương Thiên Vương Đề đầu lại trá 。Nam phương Thiên Vương tỳ lâu bác xoa 。 西方天王毘樓勒叉。北方天王毘沙門。 Tây phương Thiên Vương Tì-lâu lặc xoa 。Bắc phương Thiên Vương Tỳ sa môn 。 東方天王第一輔臣。名摩尼跋陀羅。二名富那跋陀羅。 Đông phương Thiên Vương đệ nhất phụ Thần 。danh Ma ni bạt đà la 。nhị danh Phú na bạt đà La 。 三名金毘羅。統領一切諸鬼神等。 tam danh kim-tỳ-la 。thống lĩnh nhất thiết chư quỷ thần đẳng 。 南方天王第一輔臣。名槃遮羅立不帝廁摩訶耆羅闍那。 Nam phương Thiên Vương đệ nhất phụ Thần 。danh bàn già La lập bất đế xí Ma-ha kì La xà/đồ na 。 各各將領五億鬼神。 các các tướng lĩnh ngũ ức quỷ thần 。 護振旦界(振旦者漢國也)及閻浮提。一切諸鬼不得亂行。西方天王第一輔臣。 hộ Chấn đán giới (Chấn đán giả hán quốc dã )cập Diêm-phù-đề 。nhất thiết chư quỷ bất đắc loạn hạnh/hành/hàng 。Tây phương Thiên Vương đệ nhất phụ Thần 。 跋檀那等兄弟六人。北方天王第一輔臣。 bạt đàn na đẳng huynh đệ lục nhân 。Bắc phương Thiên Vương đệ nhất phụ Thần 。 迦毘羅夜叉。金髮大神。母指大神。 Ca-tỳ la dạ xoa 。kim phát Đại Thần 。mẫu chỉ Đại Thần 。 散脂修摩羅神。有如是等諸大鬼神統四天下。 Tán chi tu ma la Thần 。hữu như thị đẳng chư Đại quỷ thần thống tứ thiên hạ 。 若有讀誦摩訶摩耶所可演說及此神呪。 nhược hữu độc tụng Ma-ha Ma-da sở khả diễn thuyết cập thử Thần chú 。 是諸善神又聞喚名。皆來親近擁護隨侍。 thị chư thiện thần hựu văn hoán danh 。giai lai thân cận ủng hộ tùy thị 。 一切諸患皆悉除滅。爾時世尊說此呪已。而說偈言。 nhất thiết chư hoạn giai tất trừ diệt 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử chú dĩ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若有惡眾生  不隨順此呪  nhược hữu ác chúng sanh   bất tùy thuận thử chú  猶如諸商人  漂沒羅剎國  do như chư thương nhân   phiêu một La-sát quốc  五百諸羅剎  爭取吞噉之  ngũ bách chư La-sát   tranh thủ thôn đạm chi  若人善誦持  如此神呪者  nhược/nhã nhân thiện tụng trì   như thử Thần chú giả  譬如諸商人  大海安隱還  thí như chư thương nhân   đại hải an ổn hoàn  多獲眾珍寶  七世無窮盡  đa hoạch chúng trân bảo   thất thế vô cùng tận  我於無量劫  捨頭目髓腦  ngã ư vô lượng kiếp   xả đầu mục tủy não  骨肉及手足  國城及妻子  cốt nhục cập thủ túc   quốc thành cập thê tử  累積菩薩行  勤修波羅蜜  luy tích Bồ Tát hạnh   cần tu Ba-la-mật  廣愍一切故  非為自己身  quảng mẫn nhất thiết cố   phi vi/vì/vị tự kỷ thân  令得成正覺  拔濟苦眾生  lệnh đắc thành chánh giác   bạt tế khổ chúng sanh  說此陀羅尼  擁護於世間  thuyết thử Đà-la-ni   ủng hộ ư thế gian 爾時世尊說此偈已。與母辭別下躡寶階。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。dữ mẫu từ biệt hạ niếp bảo giai 。 大梵天王執蓋隨從。 Đại phạm Thiên Vương chấp cái tùy tùng 。 釋提桓因及四天王侍立左右。 Thích-đề-hoàn-nhân cập Tứ Thiên Vương thị lập tả hữu 。 無量天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人及非人。 vô lượng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân cập phi nhân 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷。并餘種種諸雜鬼神。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tinh dư chủng chủng chư tạp quỷ thần 。 前後圍遶充塞虛空。作諸妓樂歌唄讚歎。 tiền hậu vi nhiễu sung tắc hư không 。tác chư kĩ lạc/nhạc ca bái tán thán 。 燒眾名香散諸妙花。導從來下趣閻浮提。 thiêu chúng danh hương tán chư diệu hoa 。đạo tòng lai hạ thú Diêm-phù-đề 。 時閻浮提諸國王等。波斯匿王。優陀延王。頻婆娑羅王。 thời Diêm-phù-đề chư Quốc Vương đẳng 。Ba tư nặc Vương 。ưu đà duyên Vương 。Tần bà sa-la Vương 。 勿陀伽王。弗迦羅娑羅王。并餘一切諸王。 vật đà già Vương 。phất Ca la Ta La Vương 。tinh dư nhất thiết chư Vương 。 大臣長者居士婆羅門等。各嚴四兵。 đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng 。các nghiêm tứ binh 。 象兵馬兵車兵步兵。青黃赤白雜色照耀。 tượng binh mã binh xa binh bộ binh 。thanh hoàng xích bạch tạp sắc chiếu diệu 。 如忉利天出遊觀時。 như Đao Lợi Thiên xuất du quán thời 。 并餘比丘比丘尼優婆塞優婆夷。集在寶階而來迎佛。 tinh dư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tập tại bảo giai nhi lai nghênh Phật 。 時舍衛國主波斯匿王。即勅諸臣。 thời Xá-Vệ quốc chủ Ba tư nặc Vương 。tức sắc chư Thần 。 令於祇桓更辦種種飲食衣服臥具湯藥。凡有所須皆使供辦。 lệnh ư Kỳ Hoàn cánh biện/bạn chủng chủng ẩm thực y phục ngọa cụ thang dược 。phàm hữu sở tu giai sử cung/cúng biện/bạn 。 爾時世尊到閻浮提已。諸王大臣長者居士及以四眾。 nhĩ thời Thế Tôn đáo Diêm-phù-đề dĩ 。chư Vương đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ cập dĩ Tứ Chúng 。 恭敬禮拜歌頌讚歎。隨從世尊入於祇桓。 cung kính lễ bái ca tụng tán thán 。tùy tùng Thế Tôn nhập ư Kỳ Hoàn 。 爾時一切諸人民等。 nhĩ thời nhất thiết chư nhân dân đẳng 。 既聞如來從忉利天還在祇桓。皆悉馳競盈塞道路。 ký văn Như Lai tùng Đao Lợi Thiên hoàn tại Kỳ Hoàn 。giai tất trì cạnh doanh tắc đạo lộ 。 祇桓精舍四門充溢。往來者眾不可稱計。 Kỳ Hoàn Tịnh Xá tứ môn sung dật 。vãng lai giả chúng bất khả xưng kế 。 爾時世尊坐師子座。四眾八部前後圍遶。時波斯匿王。 nhĩ thời Thế Tôn tọa sư tử tọa 。Tứ Chúng bát bộ tiền hậu vi nhiễu 。thời Ba tư nặc Vương 。 既見世尊在師子座。歡喜踊躍不能自勝。即於佛前。 ký kiến Thế Tôn tại sư tử tọa 。hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。tức ư Phật tiền 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  我等今歸命  無上功德聚  ngã đẳng kim quy mạng   vô thượng công đức tụ  巧拔諸苦本  能殖眾善根  xảo bạt chư khổ bản   năng thực chúng thiện căn  慈悲福眾生  最勝調御士  từ bi phước chúng sanh   tối thắng điều ngự sĩ  相好端嚴容  無比丈夫身  tướng hảo đoan nghiêm dung   vô bỉ trượng phu thân  導師良福田  功德超梵釋  Đạo sư lương phước điền   công đức siêu Phạm Thích  議論廣降伏  神力得自在  nghị luận quảng hàng phục   thần lực đắc tự tại  我今頭頂禮  無譬天人師  ngã kim đầu đính lễ   vô thí Thiên Nhân Sư 時波斯匿王。說是偈已而白佛言。世尊。 thời Ba tư nặc Vương 。thuyết thị kệ dĩ nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今者眾生沈於生死。飲服毒藥莫能療者。 kim giả chúng sanh trầm ư sanh tử 。ẩm phục độc dược mạc năng liệu giả 。 唯願大仙。降霔甘露。爾時世尊告諸大眾。 duy nguyện đại tiên 。hàng 霔cam lồ 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Đại chúng 。 當知一切生死源本。無明緣行。行緣識。 đương tri nhất thiết sanh tử nguyên bổn 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。 識緣名色。名色緣六入。六入緣觸。觸緣受。受緣愛。 thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。 愛緣取。取緣有。有緣生。生緣老死憂悲苦惱。 ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。 若無明滅則行滅。行滅則識滅。 nhược/nhã vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。 識滅則名色滅。名色滅則六入滅。六入滅則觸滅。 thức diệt tức danh sắc diệt 。danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。lục nhập diệt tức xúc diệt 。 觸滅則受滅。受滅則愛滅。愛滅則取滅。取滅則有滅。 xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức ái diệt 。ái diệt tức thủ diệt 。thủ diệt tức hữu diệt 。 有滅則生滅。生滅則老死滅。 hữu diệt tức sanh diệt 。sanh diệt tức lão tử diệt 。 老死滅則憂悲苦惱滅。汝等宜應長勤修習。 lão tử diệt tức ưu bi khổ não diệt 。nhữ đẳng nghi ưng trường/trưởng cần tu tập 。 速得離於三界苦海。汝等又聽。 tốc đắc ly ư tam giới khổ hải 。nhữ đẳng hựu thính 。 生死法中恒為八苦之所纏縛。皆由積集身口意業流轉不絕。 sanh tử Pháp trung hằng vi át khổ chi sở triền phược 。giai do tích tập thân khẩu ý nghiệp lưu chuyển bất tuyệt 。 若能斷於諸集根本。則滅眾苦。行八正道無為正路。 nhược/nhã năng đoạn ư chư tập căn bản 。tức diệt chúng khổ 。hạnh/hành/hàng Bát Chánh Đạo vô vi/vì/vị chánh lộ 。 若能審諦如是觀者。 nhược/nhã năng thẩm đế như thị quán giả 。 則可出於諸有之際。 tức khả xuất ư chư hữu chi tế 。 摩訶摩耶經卷上 Ma-ha Ma-da Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:36:58 2008 ============================================================